Texte libre

Change your life, learn languages!
from: Publicité AVISTA
Bienvenue au pays des langues...

Mardi 20 février 2007
Par merryprof - Publié dans : ASTUCES/ STRATEGIES pour apprendre et progresser
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires - Recommander
Mardi 20 février 2007


Pour prolonger ta réflexion,  2 liens:
- ne pas ouvrir le dictionnaire tout de suite
- traduction




Par merryprof - Publié dans : ASTUCES/ STRATEGIES pour apprendre et progresser
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires - Recommander
Mardi 20 février 2007
...se méfier des logiciels de traduction!

Merci à
Pauline, puis Helios et Elodie pour ce travail de traduction, qui nous fait bien voir que, si un logiciel de  traduction peut rendre service... il y a de nombreux pièges à éviter!!!!
1) le texte qui pose problème à Pauline (qu'elle va décider de traduire): ma réponse   (à sa réaction à un article du blog) :
" Hi Pauline!
... What about your English?! ;-)
Yeas......scones are absolutely DELICIOUS ... with a litlle jam on top and a nice cup of tea, on a cold  and rainy winter day !!!!!!!!!!!!!!!!!!
Greedy M.P.
"

2) le 1er essai de traduction de  (super)
Pauline : " Bonjour Pauline ! ... Que diriez-vous de votre anglais ? ! ; -) Les scones de Yeas...... sont absolument DÉLICIEUX... avec une confiture de litlle sur le dessus et une tasse de thé intéressante, sur un !!!!!!!!!!!!!!!!!! froid et pluvieux de jour d'hiver M.P Avide."

.......  un premier problème: mes 2 fautes de frappe (OOOh!!!  Shame on you, Merryprof!) perturbent le travail du logiciel  ........ Donc, n'oubliez pas que le logiciel de traduction n'est pas capable de corriger vos fautes de saisie!
......2ème problème (toujours le même ...):
un logiciel de traduction ne reconnaît pas forcément le contexte d'un mot!


3) Pauline, et ses 2 complices, corrigent mes bêtises:

" Hi Pauline!
... What about your English?! ;-)
Yes......scones are absolutely DELICIOUS ... with a little jam on top and a good cup of tea, on a cold and rainy winter day
Greedy M.P"


4) Notre
(génial) trio   travaille à la 2ème traduction proposée par le logiciel ... dommage que nous ne l'ayons pas cette version- là :-( ...  mais je me souviens que si la tasse de thé n'est plus "intéressante",  j'étais, moi ,   toujours  "MERRY PROF l'AVIDE " :-(((  !  ...Toujours ce problème de contexte!
" Bonjour Pauline ! ... Que diriez-vous de votre anglais ? ! ; -) Oui...... les scones sont absolument DÉLICIEUX... avec une peu de confiture sur le dessus et une bonne tasse de thé, un jour froid et pluvieux d'hiver.
Merry Prof la gourmande."

.........Cela va beaucoup mieux!!!

Mais arriverez- vous à trouver les 2 erreurs (dans  le passage souligné) que continue à faire le logiciel (et notre trio)????
... C'est ce que dira (peut- être) la suite de ce (passionnant ;-) ) feuilleton!
A vos claviers!                    


PS:
Au fait...  N'oubliez pas! Problèmes de traduction aussi si on ne surveille pas le contexte d'un mot que l'on cherche dans le dictionnaire!



Par merryprof - Publié dans : ASTUCES/ STRATEGIES pour apprendre et progresser
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires - Recommander
Mercredi 31 janvier 2007

- Une idée pour s'entraîner à la Compréhension orale en chanson: se faire un texte à trous!

- j'ai enlevé quelques dans la chanson de la (si jolie) Alicia Keys ... Attention, j'ai glissé  des intrus dans cette liste... écoutez bien!

any / some /  nothing /  no one /someone/ everything/ something/ nothing

- Mais vous pourriez faire d'autres trous, ou davantage..

---------------------------------------------------

... Attention: on utilise souvent dans les chansons des doubles négations (Cela serait incorrect ailleurs que dans des chansons... mais pas de problème pour ce (joli) style particulier qu'est une chanson!!!)

Un exemple de double négation : "I don't want nothing"

Au fait: savez- vous comment on "devrait" dire, si ce n'était PAS une chanson????

Et dernière devinette du jour: quand on trouve "ain't" dans une chanson AMERICAINE, c'est la contraction de QUOI???

---------- people live for the fortune
---------- people live just for the fame
---------- people live for the power yeah
 
---------- people live just to play the game
 
---------- people think that the physical things
Define what's within
And I've been there before
But that life's a bore
So full of the superficial

---------- people want it all
But I don't want
---------- at all
If it ain't you baby
If I ain't got you baby
---------- people want diamond rings
---------- just want
But 
---------- means ----------
If I ain't got you

---------- people search for a fountain
That promises forever young
---------- people need three dozen roses
And that's the only way to prove you love them
And in an world on a silver platter
And what good would it be
And
---------- to share, ---------- who truly cares for me

Some people want it all
But I don't want
---------- at all
If it ain't you baby
If I ain't got you baby
---------- people want diamond rings
---------- just want ----------
But everything means ----------
If I ain't got you

----------people want it all
But I don't want
---------- at all
If it ain't you baby
If I ain't got you baby
---------- people want diamond rings
Some just want everything
But everything means
----------
If I ain't got you

If I ain't got you with me baby
---------- in this whole wide world don't mean a thing
If I ain't got you with me baby



Par merryprof - Publié dans : ASTUCES/ STRATEGIES pour apprendre et progresser
Ecrire un commentaire - Voir les 2 commentaires - Recommander
Samedi 27 janvier 2007
LISTEN and REPEAT, LISTEN and REPEAT......

Dans la série "c'est beau le progrès", voici une aide intéressante!
Attention... Une voix synthétique... mais de bonne qualité... et tu peux t'amuser à comparer différents accents.
La voix britannique d'Audrey est particulièrement réussie!
Mais à éviter: s'entraîner à des phrases interrogatives: la machine ne remplace pas l'être humain pour trouver les bonnes intonations!!!

Tu ne peux copier- coller et écouter que des textes courts... mais rien ne t'empêche de procéder par petits bouts!

Par exemple:

J.R.R. Tolkein is best known for his extraordinary works of fiction, The Hobbit, The Lord of the Rings, and The Silmarillion, plus other stories and essays.

His books have been translated and sold into many millions of copies worldwide. He died in 1973 at the age of 81.

Attention aux fautes de saisie...  Si tu fais des erreurs... la" machine" aussi!  :


Essaie par exemple:

He was born on January 3rd 1892.

et ...

H  e was born o  n January 3rd 1892.

... surprenant non?!?!


... As- tu remarqué que ce logiciel t'aide à prononcer chiffres, nombres et dates?

Enjoy!


... Souviens- toi que ce très efficace exercice LISTEN and REPEAT est tout aussi efficace avec tes chansons favorites!!!
Par merryprof - Publié dans : ASTUCES/ STRATEGIES pour apprendre et progresser
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires - Recommander
Samedi 13 janvier 2007
Par merryprof - Publié dans : ASTUCES/ STRATEGIES pour apprendre et progresser
Ecrire un commentaire - Voir les 1 commentaires - Recommander
Vendredi 12 janvier 2007
... beaucoup d'aide ici.
Par merryprof - Publié dans : ASTUCES/ STRATEGIES pour apprendre et progresser
Ecrire un commentaire - Voir les 1 commentaires - Recommander

Texte libre

Pour tes recherches, pour suivre l'actualité, pour te donner des outils, pour faire le point, pour tes révisions... ce blog t'accompagnera tout au long de l'année! 
...  If you need HELP, you can send me a message:
Blog : Jeux vidéos sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus